تعليقات الزوّار
الآراء الواردة في التعليقات تعبر عن آراء أصحابها
1- transposition didactique
prof
en plus des remarques fort pertinentes formulées dans les deux interventions précédentes, je pense que ce cours devra être adressé aux enseignants qui, eux mêmes, le soumettront à une transposition didactique pour le rendre enseignable.
Parce que, pour enseigner, il est fructueux de proposer aux élèves des situations d'apprentissages (qui leur permettront de construire des savoirs ) au lieu de savoirs savants qu'on peut trouver dans n'importe
quel manuel de grammaire.
Merci pour l’effort du collègue pour cette présentation. Néanmoins, la remarque de Tarbawi est fort pertinente. De ma part je conseille au jeune collègues de ne pas suivre cette exemple car stérile et insignifiant pour les élèves. C’est le genre de pratique qui ont conduit à l’échec de l’apprentissage des langues dans notre pays.
A quoi sert la différence entre la déterminative et l’explicative pour un élève qui ne peut pas encore communiquer par des phrases indépendantes : ce cours universitaire n’a aucune valeur pour un apprenant d’une langue étrangère. Ainsi nous perdons notre temps et celui de nos élèves. Pire ! on crée chez eux des réflexes qui les rend démotivés devant l’apprentissage de la lange.. Résultat : le niveau des licenciés en français (licence en langue française et je sais de quoi je parle. Bone chance à tous
ce type de gestion des activités n'est en aucun cas bénéfique à nos élèves: il est formel, exhaustif et savant.
les savoirs savants "transmis" de cette manière aux élèves à l'état brut ne seront jamais transformés en savoirs linguistiques utilisables par les élèves.
les élèves, via cette
démarche, n'ont pas la possibilité de construire des savoirs, aussi balbutiants soientils;
il faut didactiser les savoirs en fonction des besoins des élèves, des exigences du curriculum